Форум на Рэй Брэдбери.ru: Японская поэзия - Форум на Рэй Брэдбери.ru

Перейти к содержимому

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3

Японская поэзия вам нравится?

#31 Пользователь офлайн   Анастасия Иконка

  • Старейшина
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 1 783
  • Регистрация: 04 Сентябрь 03
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 20 Сентябрь 2004 - 15:02

:D :D :D такое можно себе изменить-сделать?!

In Japan, they have replaced the impersonal and unhelpful Microsoft error messages with Haiku poetry messages. Haiku poetry has strict construction rules: each poem has only 17 syllables - 5 syllables in the
first line, 7 in the second, 5 in the third. They are used to communicate a timeless message, often achieving a wistful, yearning and powerful insight through extreme brevity. Here are some actual error messages from Japan.
Aren't these better than "your computer has performed an illegal operation?"

The Web site you seek
Cannot be located, but
Countless more exist.

--------------------------------------------
Chaos reigns within.
Reflect, repent, and reboot.
Order shall return.
--------------------------------------------
Program aborting
Close all that you have worked on.
You ask far too much.
--------------------------------------------
Yesterday it worked.
Today it is not working.
Windows is like that.

--------------------------------------------
Your file was so big.
It might be very useful.
But now it is gone.
--------------------------------------------
Stay the patient course.
Of little worth is your ire.
The network is down.
--------------------------------------------
A crash reduces
Your expensive computer
To a simple stone.
--------------------------------------------
Three things are certain
Death, taxes and lost data.
Guess which has occurred.

--------------------
You step in the stream,
But the water has moved on.
This page is not here.
--------------------------------------------
Out of memory.
We wish to hold the whole sky,
But we never will.
--------------------------------------------
Having been erased,
The document you're seeking
Must now be retyped.
--------------------------------------------
Serious error.
All shortcuts have disappeared.
Screen. Mind. Both are blank.

0

#32 Пользователь офлайн   Павел Губарев Иконка

  • Свой
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Хозяин
  • Сообщений: 4 492
  • Регистрация: 27 Август 03
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия. Снова Россия.

Отправлено 20 Сентябрь 2004 - 23:39

Цитата

такое можно себе изменить-сделать?!

О, если б я мог
Дать ответ тебе здесь
Был бы рад но

Нет рецепта для
Настройки окон Гейтса
Окно разбито
Если хочешь найти чёрную кошку в тёмной комнате, попробуй просто сказать: "Кис-кис".
0

#33 Пользователь офлайн   Анастасия Иконка

  • Старейшина
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 1 783
  • Регистрация: 04 Сентябрь 03
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 21 Сентябрь 2004 - 04:50

Ну и хватит мне.
Кони, черви у нас есть.
К чему же больше? :blink:
0

#34 Пользователь офлайн   Julik Иконка

  • Свой
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 4 717
  • Регистрация: 06 Январь 04
  • Город:Москва

Отправлено 10 Февраль 2005 - 18:26

Уэда Акинари. ВСТРЕЧА В ПРАЗДНИК ХРИЗАНТЕМ.



Не сажай в саду своем зеленую весеннюю иву. Не бери в друзья легкомысленного человека. Ива легко зеленеет, но разве выдержит она осенние ветры? Легкомысленный человек легко вступает в дружбу, но так же быстро о ней забывает. И если иву вновь красит зеленью каждая весна, то легкомысленный человек уже никогда не вернется к тебе.
Жил на почтовой станции Како в стране Харима ученый муж по имени Самон Хасэбэ. Он отличался бескорыстием и бедностью и, кроме книг, которые были его друзьями, не желал иметь ничего. Была у него престарелая мать. Мудростью и благородством она не уступала матери Мэн-Цзы, проводила дни за прялкой и тем кормила себя и Самона. Сестра его была замужем за господином Саё из той же деревни. Этот Саё был весьма богат, но, почитая добродетели семьи Хасэбэ, породнился с нею. При каждом удобном случае он присылал семье Хасэбэ дары, хотя Самон неизменно возвращал их, говоря: <Разве я смею доставлять людям хлопоты из-за своей бедности?>
Однажды Самон посетил соседа. Они разговорились о делах минувших и о делах нынешнего времени, и вот, в разгар беседы, Самон услыхал за стеной жалобный стон человека, терзаемого болью. Он спросил хозяина, кто это, и хозяин ответил: <Этот человек отстал от своих спутников и попросился ко мне на ночлег. Похоже, что он из западных стран и самурай. По виду он человек благородный, поэтому я позволил ему остановиться переночевать в моем доме. Но в ту же ночь у него поднялся сильный жар. Он не мог сам ни встать, ни лечь. Первые дни мне было очень жаль его, но теперь я уже раскаиваюсь в своем необдуманном поступке, ибо не знаю, кто он и откуда. Не знаю, как мне с ним быть>.
Самон выслушал и сказал: <Поистине печальный случай. Ваше беспокойство вполне понятно. Но как, должно быть, горестно одинокому человеку вот так захворать в пути, каково у него сейчас на душе! Разрешите мне осмотреть его>. Хозяин остановил его: <Я слыхал, - сказал он, - что такие болезни прилипчивы. Я даже своим домашним настрого запретил входить к нему. Как бы чего не случилось, если вы зайдете туда>.
Самон сказал, улыбаясь: <Смерть и жизнь - судьба. Разве может болезнь переходить от одного к другому? Это глупый предрассудок, и не мне верить таким вещам>.
Он толкнул дверь, вошел и взглянул на незнакомца. Как и говорил хозяин, незнакомец был не простым человеком и, видимо, болен был тяжело. Исхудавший, с желтым лицом, он корчился в муках на старой постели. Грустно взглянув на Само-на, он произнес: <Дайте, пожалуйста, воды>. Самон наклонился к нему и сказал: <Не печалься, друг мой. Мы обязательно выходим тебя>. Вместе с хозяином он отобрал необходимые снадобья, сам составил рецепт, сам приготовил лекарство и дал больному. Затем он накормил больного кашицей. Он ухаживал за незнакомцем, как за единоутробным братом. Поистине такой пример достоин подражания.
От теплых и участливых слов Самона у самурая на глазах выступили слезы, и он сказал: <Какое благодеяние оказываете вы скитальцу! Даже если я не выживу, я не забуду вашей доброты>. Самон пожурил его: <И слушать не желаю об этом. Разве можно так падать духом? У заразной болезни есть свои сроки. Когда эти сроки пройдут, жизнь твоя будет в безопасности. Я буду каждый день приходить сюда и ухаживать за тобой>. Выполняя обещание, Самон день за днем усердно ухаживал за больным. Мало-помалу болезнь пошла на убыль, и больной воспрянул духом. Он должным образом поблагодарил хозяина, а затем, заинтересованный и восхищенный необычайными достоинствами Самона, осведомился о его занятиях. После этого он рассказал Самону о себе: <Я вырос в Идзумо в деревне Мацуэ, и зовут меня Соэмон Акана. Я был немного сведущ в "Биншу" {классические военные трактаты Древнего Китая}, поэтому Камонноскэ Энъя, владелец замка Томида, призвал меня к себе и учился у меня военному искусству. Потом я был назначен тайным послом к Удзицуна Сасаки в Оми. Пока я там находился, Цунэхиса Амако, прежний владелец замка Томида, находившийся в сговоре с самураями рода Яманака, внезапно напал в новогоднюю ночь на замок и захватил его. Мой господин Камонноскэ погиб в бою. Страна Идзумо с давних пор была владением Сасаки, и таким образом Сасаки был протектором Энъя. Я предложил ему оказать помощь Мисава и Ситоя и уничтожить Цунэхиса. Однако Удзицуна Сасаки только представляется героем. На самом деле это трусливый и неспособный военачальник, и он отверг мое предложение. Мало того, он всячески удерживал меня. Но мне больше нечего было у него делать, поэтому я тайно от всех покинул его. И вот на пути домой я заболел и невольно доставил вам, учитель, столько хлопот, которых я, право, не достоин. Весь остаток своей жизни я посвящу тому, чтобы отблагодарить вас>. Самон ответил: <Не могу принять твоей горячей благодарности, ибо по самой своей сущности человек не может пройти мимо погибающего. А тебе следует побыть здесь еще немного и поправиться>. Убежденный этими искренними словами, Акана остался еще на несколько дней, после чего стал здоровым почти как прежде.
Эти дни Самон с рассвета до рассвета проводил в беседах с Акана. Когда разговор у них зашел о мудрецах древности, оказалось, что Акана отменно их знает. Особенно велики были его познания и опытность в военной науке. Самон нашел в нем приятного собеседника. Взгляды у них были одинаковые, и они оба радовались этому. В конце концов они подружились настолько, что объявили себя назваными братьями. Акана был на пять лет старше Самона, поэтому принял от Самона почести, положенные старшему брату. Затем он сказал Самону <Мои родители покинули меня в этом мире уже давно. Теперь, мудрый брат мой, твоя престарелая матушка будет и моей матерью, и я прошу чести лицезреть ее. Может быть, она снизойдет к моей простодушной просьбе и согласится считать меня сыном>. Радость Самона не имела границ. <Матушка постоянно скорбит о моем одиночестве, - сказал он. - Когда она увидит тебя, годы жизни ее продлятся>. И с этими словами он повел Акана к себе домой.
Мать Самона встретила Акана приветливо и сказала: <Мой сын ни на что не пригоден. Он изучает то, что никому сейчас не нужно, и никогда не выйдет в люди. Смотри же не покидай его и будь ему наставником, как это подобает старшему брату>. Акана почтительно выслушал ее и ответил: <Честный человек превыше всего чтит справедливость. Почести, слава, богатство для него ничего не значат. Сейчас я обласкан вами, мой младший брат оказывает мне уважение. Чего мне еще желать?> И Акана провел в доме Самона еще много дней в радости и веселии.
Цветы на холме, что распустились, казалось, только вчера, уже осыпались, и в волнах прохладного ветра наступило лето. Акана, обращаясь к матери и брату, сказал: <Я бежал из Оми, чтобы узнать о положении в Идзумо. Все-таки мне нужно побывать там, а затем я вернусь, и тогда, если даже мне придется жить на соевой похлебке, я буду выполнять свой сыновний долг и воздавать вам за ваши благодеяния. Прошу вас, отпустите меня>. Самон спросил: <А когда же ты вернешься, брат мой?> - <Время быстротечно, - ответил Акана. - Что бы со мной ни случилось, осенью я уже буду здесь>. Самон сказал: <А в какой же день осени ждать тебя? Прошу тебя, назначь срок>. - <Пусть днем моего возвращена будет Осенний Праздник девятого сентября>, - ответил Акана.
<Брат мой, - сказал Самон. - Обязательно вернись в этот день. Я буду ждать тебя за столом, убранным веткой хризантемы и скромным сакэ>. Они сердечно простились, и Акана отправился на Запад.
Быстро катились жемчужины дней, ветви гуми согнулись под тяжестью спелых плодов, у дорог распустились ромашки, и вот наступил сентябрь. Девятого утром Самон встал пораньше, прибрал свою скромную хижину, поставил в вазу несколько веток хризантем, желтых и белых, и стал готовиться к пиру. Престарелая мать сказала: <Слышала я, что эта страна Идзумо лежит за крутыми горами, и до нас от нее сто ри пути. Разве можно сказать наверное, что он сегодня придет? Успеешь все приготовить, когда увидишь его>. Самон ответил: <Акана - самурай, верный своему слову, и обещания он не нарушит. Стыдно мне будет готовиться к встрече тогда, когда он уже будет здесь>. Так сказав, он все до последней монеты истратил, купил лучшее сакэ и сварил на закуску свежую рыбу.
День был ясный и безоблачный, по дороге мимо дома Самона шли путники, беседуя между собой. <Сегодня господин такой-то прибудет в столицу, - сказал один из них. - Прекрасная погода, она сулит мне удачу в моем деле>. Прошли два самурая; одному было за пятьдесят, другому - около двадцати. Пожилой самурай говорил:
<Ведь если бы в такую погоду мы с утра из Акаси отправились морем, то давно уже были бы в Усимадо. До чего труслива нынешняя молодежь, сколько лишних денег пришлось потратить!> Молодой самурай ответил: <Я слыхал от приближенных господина, что при переправе из Адзукисима в Муроцу на пути в столицу господину бывает плохо. Наверное, все боятся этой переправы. Но не сердитесь, зато мы угостимся гречневой лапшой в Уогахаси>. Прошел человек, ведя на поводу навьюченного коня. <Иди же ты, кляча слепая!> - сердито понукал он и то и дело поправлял вьюки. Вот и полдень миновал, а Акана все не появлялся. Вот и солнце уже склонилось к закату, путники заторопились, спеша на ночлег, а Самон все стоял и глядел на дорогу.
в Мать подозвала Самона и сказала: <Сердце человека - не осеннее небо, но ведь и хризантемы прекрасны не только в свой праздник. Не надо огорчаться, если твой названый брат вернется не
сегодня, а когда начнутся дожди. Лишь бы он вернулся. Пойдем в дом и ляжем спать. Подождем до завтра>. Самон успокоил мать, уложил ее в постель, а сам подумал: <Может быть, он все-таки еще придет>, - и опять вышел на дорогу. Холодный диск луны глядел ему в лицо. Млечный Путь еле мерцал в небе, в тоскливой тишине далеко-далеко разносился лай собак, и волны разбивались о берег, казалось, у самых его ног. Но вот тени гор поглотили лунное сияние. Стало темно, и Самон сказал себе: <Больше ждать нечего>. Он уже хотел вернуться в дом и запереть двери, как вдруг в смутных ночных тенях заметил фигуру человека, влекомую порывами ветра. Пораженный, он остановился, вгляделся, и что же? Это был Соэмон Акана. Самон возликовал. <Твой младший брат ждет тебя с утра, - сказал он. - Как хорошо, что ты сдержал свое обещание! Входи же, входи скорее!> Акана только молча кивнул в ответ.
Самон прошел вперед, усадил Акана на почетное место и сказал: <Брат мой, ты пришел поздно, и матушка, утомившись ожиданием, легла спать. Она думала, что увидит тебя только завтра. Я пойду и разбужу ее>. Но Акана, покачав головой, остановил его. И опять Акана не произнес ни слова. Тогда Самон сказал: <Ты прошел долгий путь и очень утомился. Давай выпьем по случаю встречи, и скорее ложись отдыхать>. Он подогрел сакэ и предложил Акана закуски, но Акана ни к чему не притронулся и закрыл лицо рукавом. Казалось, запах пищи был ему противен. <Прошу тебя, не брезгуй, - сказал Самон. - Все это приготовлено мною и, наверное, очень невкусно, но я готовил от чистого сердца>. Некоторое время Акана молчал, тяжело вздыхая, а затем произнес: <Разве посмел бы я отвергнуть сердечное гостеприимство моего мудрого брата? Но я не в силах обманывать тебя и потому открою тебе всю правду. Только ты не должен пугаться. Я не принадлежу больше к миру солнца, я - призрак и принял свой прежний образ лишь на время>. Изумленный Самон сказал: <Брат мой, какие странные вещи ты говоришь! Ведь не во сне же мы беседуем с тобой!>
Вот что рассказал Акана: <Расставшись с тобой, отправился я на родину. Оказалось, что большая часть земляков моих примкнула к победоносному Цунэхиса Амако, и никто уже не помнил благодеяний Энъя. В замке Томида я навестил Тандзи Акана, своего племянника. Он объяснил мне положение в замке и уговорил явиться на аудиенцию к Цунэхиса. Я согласился, потому что мне нужно было присмотреться к Цунэхиса. Да, Цунэхиса отличался недюжинной храбростью и был искусен в обучении воинов. Но он был подозрителен и не доверял способным людям, и не было у него вассалов, готовых стать его когтями и клыками. Поняв, что нет смысла оставаться в замке, я рассказал Цунэхиса о своем обещании вернуться к тебе в Праздник Хризантем и хотел покинуть его. Но Цунэхиса, видимо, обиделся и, заупрямившись, приказал Тандзи не выпускать меня. До сего дня просидел я взаперти, и только одна мысль неотступно преследовала меня: что подумает обо мне мой благородный брат, если я нарушу обещание? Бежать из замка было невозможно. И вот сегодня я вспомнил, что говорили в старину: "Человеку не покрыть в день тысячу ри, а душа легко проходит в день тысячу ри". Я вонзил в себя меч, черный ветер ночи подхватил меня и принес к тебе. Я выполнил свое обещание. Оцени же мой поступок>. Акана замолчал, и из глаз его полились слезы. <А теперь прощай навсегда, - сказал он. - Прошу только, хорошо служи нашей матушке>. Он поднялся и исчез, словно угаснул. Самон вскочил, хотел удержать его, но черный ветер дунул ему в глаза и скрыл все. Самон споткнулся, упал ничком и горестно застонал. Проснулась престарелая мать, испуганно поднялась с постели и пошла искать Самона. Самон лежал, распростершись в гостиной среди бутылей сакэ и блюд с закусками. Она поспешно подняла его и спросила, что с ним, но он только плакал навзрыд и ничего не отвечал.
Мать принялась его попрекать: <Если ты так злишься на своего брата Акана, то с каким лицом ты встретишь его завтра, когда он появится? До чего же ты глуп, словно малое дитя!> Са-мон наконец ответил сквозь слезы: <Он уже был здесь, мой старший брат. Он выполнил обещание. Но он отказался от всего, чем я его угощал, потому что он больше не человек, а житель тьмы. Он заколол себя мечом, чтобы выполнить обещание и пройти в один день сотни ри. Я нарушил ваш покой, матушка, простите меня!> Мать сказала: <Недаром говорится, что в темнице снится прощение, а жаждущий во сне пьет воду. Верно, так и с тобой. Опомнись!> Но Самон покачал головой. <Нет, матушка, - сказал он. - Это случилось наяву. Он был, был здесь, мой старший брат!> И Самон снова горестно заплакал. Мать больше не сомневалась, и они вдвоем всю ночь лили слезы.
На другой день Самон сказал, склонившись перед матерью: <С детства я посвятил себя книгам и кисти, но моя жизнь проходит без пользы между .небом и землей. Я не прославил своего имени верностью родной стране и не имел случая до конца выполнить свой сыновний долг. А между тем брат мой Акана отдал жизнь, чтобы сдержать свое слово. Я сегодня же отправлюсь в Идзумо поклониться хотя бы его праху. Прошу вас разрешить мне это и беречь себя в мое отсутствие>. - <Дитя мое, - ответила престарелая мать. - Раз уж ты собрался покинуть меня, возвращайся скорее и успокой мое старое сердце. Не оставляй меня надолго, иначе сегодняшний день может стать для нас днем вечной разлуки>. Самон сказал: <Жизнь подобна пузырьку на воде - нам не надо знать, когда она оборвется. Но я все-таки вернусь>. Он вытер слезы и покинул дом. По пути он зашел к господину Саё и почтительно попросил его заботиться о матери. Он шел в Идзумо, не думая о еде, когда был голоден, забывая об одежде, когда было холодно, а если засыпал ненадолго, то пробуждался от собственных слез, и на десятый день наконец достиг замка Томида.
Он явился к Тандзи Акана и назвал ему свое имя. Тандзи пригласил его в дом и сказал с изумлением: <Не понимаю, как вы могли так быстро узнать о судьбе вашего названого брата! Может быть, кто-нибудь на крыльях принес вам эту
весть?>
Самон ответил: <Самураю не пристало искать богатства и славы: он должен быть верным и справедливым. Таким был и мой названый брат Соэмон, который убил себя и призраком прошел сотни ри в одну ночь, чтобы выполнить обещание. И я спешил воздать должное его верности. Но прежде мне хотелось бы узнать ваше мнение об одном предмете, о котором я читал когда-то. Прошу вас, ответьте мне откровенно. В древности в княжестве Вэй тяжело заболел сановник Шу Цзо. Вэйский князь самолично явился к нему и, взяв за руку, спросил: "Кто будет хранить устои государства, если с тобой случится непоправимое?" Шу Цзо ответил: "Шан Ян, при всей его молодости, обладает большими способностями. Если вы не найдете нужным взять его к себе на службу, лучше умертвите его, но не выпускайте его из пределов ваших владений, ибо, оказавшись в другой стране, он причинит вам много хлопот". Так Шу Цзо почтительно поучал вэйского князя, а когда князь покинул его, он тайно призвал к себе Шан Яна и сказал: "Я предложил князю взять тебя на службу, но князь, видимо, не желает этого. Я посоветовал ему умертвить тебя, если он не найдет нужным воспользоваться твоими способностями. Я поступил так потому, что прежде всего озабочен делами государя и только затем могу думать о подданном. Беги же скорее, спасай свою жизнь". Так поступил Шу Цзо. А как вы поступили с Соэмоном Акана?> Тандзи опустил голову и не сказал ни слова.
Самон придвинулся к нему и продолжал: <Мой брат Соэмон Акана, сохранив преданность дому Энъя и отказавшись служить Амако, доказал, что он благородный муж. А вы предали своего господина, перешли на сторону его врага и тем опозорили честь самурая. Мой брат явил образец верности слову, отдав жизнь, чтобы выполнить обещание. А ты обнаружил свое вероломство замучив родного дядю, чтобы снискать расположение Амако. Пусть Цунэхиса насильно удерживал моего брата - ты должен был помнить о своем долге и поступить так, как поступил когда-то Шу Цзо. Но что тебе до долга и чести? Ведь тебе были дороги только твои низменные цели. Видно, все вы таковы в доме Амако. Да разве мог мой брат остаться здесь и служить этому дому? Но я пришел сюда, и я восстановлю справедливость. Пусть останется от тебя только грязное имя твое!> С этими словами Самон выхватил меч, ринулся на Тандзи и зарубил его одним ударом. Когда растерянные домочадцы пришли в себя, Самона уже и след простыл.
Узнав об этом, Цунэхиса Амако поразился такой необычайной верности двух названых братьев и не стал посылать погоню за Самоном. Недаром сказано: не бери в друзья легкомысленного человека. Если уж быть друзьями, то такими, как Самон и Акана.
"My job is to help you fall in love." © (Ray Bradbury)

Some books are to be tasted, others swallowed and some few to be chewed and digested.
0

#35 Пользователь офлайн   Julik Иконка

  • Свой
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 4 717
  • Регистрация: 06 Январь 04
  • Город:Москва

Отправлено 02 Февраль 2006 - 14:07

Танка(пятистишия)


Амари Хаяси

Ночью теперь
Никак заснуть не могу.
Но даже за это
Я себе не позволю
Тебя упрекнуть.

***
Запертыхя не терплю дверей
В два часа ночи
Выхожу нарочно, чтоб вынести
По крохам собранный мусор.

***
Вечер. Глаза слипаются, но упрямо
В книгу гляжу.
По странице разливается темнота.
Спускается ночь.

***
Внезапно запахло
Дождем - вот-вот хлынет.
Словно очнувшись,
Поняла: сегодня меня
Ты целуешь в последний раз.

***
Цинниям в вазе
Регулярно меняю воду -
Один раз, другой...
Так я теперь научилась
Отсчитывать время.

***
На рассвете
Внезапно просыпаюсь в слезах.
Предчувствие
Многих грядущих потерь.
Дождь стучит по стеклу.

***
''Все-таки надо
Хоть что-нибудь съесть'',
- К реальности
Только в такие минуты
И возвращаюсь.

***
Песок
С неожиданной силой
Смывает волна.
Лишь мои голые ступни
Остаются на берегу.

***
В парикмахерской
Долго расхваливали форму
Моего затылка.
Посмотрела в зеркало - что же?
Круглый-прекруглый шар.

***
Бесповоротно
Начинается новый день.
Подставляю лицо
Под струи холодной воды,
Бьющей из крана.

***
Когда засыпаешь,
Взяв меня за руку,
На мгновенье
Пальцы твои сжимаются
С бессознательно силой.

***
В комнату,
Где вчера встречалась с любимым,
Привела сегодня
Друга, страдающего от любви.
Утешаю, как младшего брата.

***
''Ну и сколько уже
Ты здесь стоишь?''- вдруг спросили меня.
Задумалась:
'' И вправду, сколько?''
Но так и не вспомнила.

***
Сестренка,
Расшалившись, духами брызнула мне на шею.
- Будто лезвие ножа
Внезапно коснулось кожи.

***
Скатерть
На своем рабочем столе
Расстелив аккуратно,
Обедать садится одна
Работающая женщина.

***'
'Замуж я не хочу''.
''Я тоже''.- На том порешив,
Подружки
Друг другу кивнули довольные:'
'Ну что же, до завтра''.

***
Нет ничего
Печальнее этого джаза.
Поцелуй на прощанье.
У него ведь есть дом, куда
Он должен всегда возвращаться.



Камо Мабути

В пору цветенья
Вишни сродни облакам -
Не потому ли
Стала просторней душа,
Словно весеннее небо...

* * *
Дождь без конца.
Опавшие листья бамбука
Укрыли от глаз
Замшелую горную тропку -
Никто ко мне в гости не ходит.

* * *
Радость какая!
Запел долгожданный сверчок
Ах, если б вечно
Длилась прозрачная ночь,
Не заходила луна...



Отикоти Мицунэ

Не думаю, что очень долги ночи
Осеннею порой,-
Давно идёт молва,
Что ночь и осенью короче,
Когда любимая твоя - с тобой!

* * *
Осенними полями я бродил,
Стал влажен от росы
Шёлк белых рукавов,
И ныне рукава промокшие мои
Благоухают запахом цветов!


Танка и хокку
"My job is to help you fall in love." © (Ray Bradbury)

Some books are to be tasted, others swallowed and some few to be chewed and digested.
0

#36 Пользователь офлайн   anderston Иконка

  • Старейшина
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Члены клуба
  • Сообщений: 1 068
  • Регистрация: 31 Январь 05
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 02 Февраль 2006 - 15:09

Мнение: мы не можем оценить японскую поэзию, если не знаем японского.

Мое мнение: обсуждать это "можем или не можем" не к чему. Писать, читать, наслаждаться или фыркать - да. ) Для каждого конкретного стихотворения, а не поэзии японской вообще. Зачем заполнять тему воздухом? ) Хотя смотрите сами..)
N.

Оптимист верит, что мы живем в лучшем из миров. Пессимист боится, что так оно и есть.
Артур Блох «Законы Мёрфи»

Software is like sex: It's better when it's free.
Linus Torvalds
0

#37 Пользователь офлайн   erizo Иконка

  • Свой
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Члены клуба
  • Сообщений: 5 339
  • Регистрация: 02 Январь 04
  • Пол:Женщина
  • Город:Москау

Отправлено 02 Февраль 2006 - 23:21

Эдак мы вообще ничего переведенного не можем оценить.
Не только поэзия отметается, кстати, но и проза тоже.
0

#38 Пользователь офлайн   anderston Иконка

  • Старейшина
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Члены клуба
  • Сообщений: 1 068
  • Регистрация: 31 Январь 05
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 02 Февраль 2006 - 23:36

Стихотворение, которое состоит из десятка слов, не может быть адекватно переведено просто потому, что нет аналогов многих сиз них в другом языке. Ведь японская поэзия, по-моему, постороена на оттенках лексических значений, глубоком смысле каждого отдельного слова и их слияния воедино.

У прозаического произведения, в отличие от поэтического, важно другое: мысли автора, сюжет, оригинальный замысел.
Оптимист верит, что мы живем в лучшем из миров. Пессимист боится, что так оно и есть.
Артур Блох «Законы Мёрфи»

Software is like sex: It's better when it's free.
Linus Torvalds
0

#39 Пользователь офлайн   erizo Иконка

  • Свой
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Члены клуба
  • Сообщений: 5 339
  • Регистрация: 02 Январь 04
  • Пол:Женщина
  • Город:Москау

Отправлено 03 Февраль 2006 - 00:27

Это смотря какое прозаическое произведение.

Предлагаю в качестве эксперимента попробовать адекватно перевести "Поминки по Финнегану" Джойса на русский или рассказы Хлебникова на английский.
Проза. Самая что ни на есть.
0

#40 Пользователь офлайн   MTMT Иконка

  • Старейшина
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Члены клуба
  • Сообщений: 1 305
  • Регистрация: 23 Февраль 05
  • Город:Москва

Отправлено 03 Февраль 2006 - 15:44

Предлагаю. Не переводить адекватно. Не оценивать. А наслаждаться. Например, разве не прекрасно:

О, Мацусима!
О, Мацусима, о!
Мацусима, о!

:)
"Пока не передавят интеллигенцию - России нельзя жить". В.Розанов
0

#41 Пользователь офлайн   Анастасия Иконка

  • Старейшина
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 1 783
  • Регистрация: 04 Сентябрь 03
  • Пол:Женщина
  • Город:Москва

Отправлено 03 Февраль 2006 - 17:03

МТМТ, во! *большой палец вверх* :D

Поддерживаю.

Кстати, встречали ли детские кричалки в японском стиле? )

Братья Эникэ и Беникэ
Лакомились суши.
Чем бы не тешилось дитя, лишь бы не пило сакэ.

Жили у старой женщины
Две рыбы фугу.
Одна белая, другая серая - две веселых рыбы.

Сын серого козла жил у старой женщины.
В бамбуковую рощу ушел пастись.
Изменчиво всё в этом мире, вечны лишь рожки да ножки.

Вышел из тумана
Месяц с лицом самурая.
Обнажил меч из кармана кимоно.

Пожилая женщина
Сеет горох на склоне Фудзи.
Ох.

Кошка скончалась.
Мех уж не тот на хвосте.
Помалкивай или отведай.

Жадный человек подобен говяжьему мясу,
Барабану далекой Турции,
Солёному плоду огурца.

Рисовую лепешку испёк самурай.
Кого угостить?
Самурай, самурай, кого хочешь выбирай.

Потеряла лицо Таня-тян -
Плачет о мяче, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.

Сын быка движется неровной походкой.
Вздохни полной грудью - кончают ся татами,
Падения не избежать.

Собрались простолюдины - кому водить?
С громкой речью шагает вперед
Шишел-мышел-сан.

Чичичи, ловкая древесная обезьяна,
Помогает продавцу кирпичей, дергает веревку.
Дивные звуки.

Девочка и мальчик вместе гуляют по саду камней.
Тили-тили-рисовая похлебка,
Будущий муж и жена.

Пляшут на одной ножке довольные торговцы рисом -
Обманули неумного человека
На четыре кулака.

Строг этикет самурая:
Кто ругательным словом обзывается -
Тот сам называется так.

Авторство -- Леонид Каганов.
Мне очень нравится фраза Возьми себя в руки, дочь самурая.
П. Г.

0

#42 Пользователь офлайн   айка Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Члены форума
  • Сообщений: 47
  • Регистрация: 13 Август 09

Отправлено 26 Август 2009 - 05:04

Душною ночью
воздух надушен тобой,
страсть душит меня.

Рушится мир наш.
Славно, тебя рядом нет:
мне – все обломки!

Капают листья
с веток, по щиколотку
брожу в осени.

В поздний час зажег
свечку. Вдруг, хоть мотылек
ко мне залетит.

хлопнул дверью,
вазу со звоном, гербера в осколках,
подарок тебе

порядок ливня:
в каждой капле -
Хаос!

На чистом листе
письмо сочиню в мыслях.
Пишу много лет.


___________________________________________________

просто к приколу))


белые точки прошли по экрану
и все стихло... как красиво сгорают
эти тысячедолларовые мониторы!

Виндоус NT рухнула
а я - ее Синий Экран Смерти
никто не услышит твоих воплей
Что мне до Фауста, феерией ракет скользящего с Мефистофилем в небесном паркете! Я знаю - гвоздь у меня в сапоге кошмарней, чем фантазия у Гете!

Я с сердцем ни разу до мая не дожили, а в прожитой жизни лишь сотый апрель есть.
0

#43 Пользователь офлайн   sterndeuter Иконка

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Члены форума
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 18 Сентябрь 11
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ashkhabad

Отправлено 06 Июль 2014 - 14:16

Такая вот стилизация. Может, и было. Недавно начал читать китайскую и японскую поэзию, интересно, нравится.

В ФОРМУ ПРОСТУЮ
МУДРОСТЬ БОЛЬШУЮ ВЛОЖИТЬ
НАДО ПОЭТУ

ХОККУ,
классические японские трехстишия

Беда у ворот.
Пустить или не пускать?
Пускай заходит…

Солнца восход
Встречу с любимой моей,
Коль не просплю.

Лыжи надену.
Меж сакур натянут гамак.
Вызову гейшу.

Мигает в ночи
Стробоскоп. Призывает
Опять танцевать?

Косточку вишни
В теплую землю зарыл…
Нет винограда.

Водка с селедкой
Будут опорою мне
В трудностях жизни.

Попу и палец
Я не решаюсь сравнить.
Будут смеяться.

Сакуры веткой
Я отстегаю тебя.
Токио, баня.

Дорого стоит
Сырокопченая ко...
Хватит об этом!

К морю поехал.
Голые груди у баб
Там красивее.

Облако формой
Чем-то напомнило мне
Брюки поэта.

Правду о папе
Мама открыла. Отец
Был камикадзе.

«Будь же ты проклят!» —
Матери слышу наказ
Сыну в дорогу…

Волос любимой
Между зубов отыскал!
Съел её, что ли?

Если подумать —
Пчелы важнее всего!
Впрочем, и пчелы...

Храброму мужу
Вечной могилою стал
Салат оливье…

В чем сила, брат мой?
В правде? А может, в деньгах?
Сила в ньютонах!

Девушка вышла
Замуж за Кузина И.
Где ж кукуруза?

Кто одолеет
Зайца в кровавой борьбе —
Слон или кит? Кто?

Если наутро
Плохо тебе, значит было
Вечером славно!

Постой, таракан!
Там, куда ты несешься, —
Тапок жестокий!

Несправедливость!
Учительница моя
Бутылки сбирает.

Эх, дубинушка!
Ухнем? Или сначала
По сигарете?

«Круто?» — спросил я.
Сын свои губы скривил:
«Ваще ни о чем!»

Локомотива
Слышит ли долгий гудок
Каренина А.?

Что ты все лезешь?
Что ты все лезешь сюда?
Лезет и лезет.

Семь самураек
Вброд переходят Амур…
В гости к танкистам.

ВИШНЁВЫЙ САД
Вишни срубили,
А в доме, в старом шкафу
Фирса забыли…

Русский правитель
Тоже надел кимоно.
Хочет кредитов.

С мороза войду —
Мне прекрасная Роза
Рюмку наполнит.

Сакуры плод, плюс
Сахар, плюс дрожжи с водой —
Вызреет брагэ.

Прайс прочитаю.
Много разных товаров
Купить не могу.

Хмурое утро.
Долбаный Гидрометцентр.
Еду рыбачить.

Кемерово. Омск.
Комсомольск-на-Амуре.
Хватит уж играть.

Who is on duty?
Who is on duty today?
I am on duty.

Стой, проводница!
Ты принеси мне бельё
И подстаканник.

Цыплят осенью
Считают самураи —
И тут же едят.

Видел картину —
Чёрный бездушный квадрат.
Многое понял.

Ветром раскрыло
Эксгибиционисту
Полы кимоно…

Кузнечика уши
Так и не смог я найти.
Ноги вот только.

Всё ж черепаху
Может догнать Ахиллес!
Гонит философ.

Есть у японцев
Узкое место одно.
Это глаза их.

Сижу и пишу
Это тебе письмецо.
До свидания.

© 2002 "Красная бурда"
0

#44 Пользователь офлайн   Алина Иконка

  • Свой
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Хозяин
  • Сообщений: 3 736
  • Регистрация: 20 Апрель 04
  • Город:Иерусалим, Израиль

Отправлено 27 Июль 2014 - 11:25

очень смешно, кстати :)
I'm not so good with the advice... Can I interest you in a sarcastic comment? ©
0

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3


Быстрый ответ